Mon, 12 Nov 2012 15:44:20 GMT | By Editor Panditio Rayendra, tabloidbintang.com

Jadi, Judul yang Benar "Endless Love" atau "Autumn in My Heart"?

Sebenarnya dua-duanya tidak salah. Autumn in My Heart merupakan judul pertama tetralogi Endless Love.


Jadi, Judul yang Benar "Endless Love" atau "Autumn in My Heart"?

KISAH cinta Joon Suh (Song Seong Heon) dan Eun Suh (Song Hye Kyo) untuk kesekian kalinya tayang di TV nasional.

Publik Indonesia mengenal serial ini dengan judul Endless Love. Judul ini dipakai Indosiar saat pertama kali menayangkan serial produksi 2000 ini pada tahun 2002 silam.

Judul yang sama tetap dipakai RCTI (2003), dan kini antv (2012), saat menayangkan serial yang juga dibintangi Won Bin ini.

Namun jika di data kepemirsaan harian Nielsen, serial ini terdaftar dengan judul Autumn in My Heart. Kalau Anda mencari serial ini di dunia maya, situs besar seperti Wikipedia dan Wikidrama memakai judul Autumn in My Heart, bukan Endless Love.

Jadi, apa judul yang benar?

Sebenarnya dua-duanya tidak salah. Autumn in My Heart merupakan judul pertama tetralogi Endless Love.

Ada empat drama penguras airmata produksi KBS yang disutradarai Yoon Seok Ho. Empat drama ini memiliki 4 kesamaan; cerita cinta mengharu biru dan masing-masing mengambil 4 musim berbeda yang terdapat di Korea Selatan: Autumn in My Heart (2000) merupakan judul pertama. Disusul dengan Winter Sonata (2002), Summer Scent (2003), dan Spring Waltz (2006).

Keempat drama ini secara tak resmi disebut serial Endless Love. Masih ada kemiripan lain, kisah cinta biasanya terjadi saat karakter utama masih muda, lalu bertemu lagi setelah dewasa. Pemandangan indah juga jadi daya tarik masing-masing serial.

Di negara lain, seperti Filipina dan Puerto Rico, judul tetralogi ini ditulis komplit. Misal; Endless Love II: Winter Sonata, dan Endless Love III: Summer Scent.

Sebenarnya akan lebih tepat jika kita menyebut serial yang sedang tayang di antv setiap Senin-Jumat pukul 20.30 WIB ini dengan Autumn in My Heart. Judul Koreanya, Gaeul Donghwa, jika diterjemahkan berarti Dongeng Musim Gugur.

Ada lagi yang berbeda, cara dubber mengucapkan nama tokoh. Di Indosiar; dubber menyebut karakter Song Hye Kyo dengan nama; Unso. Dubber RCTI memanggilnya dengan sebutan Ensi. Sementara di antv; Eunseo.

RCTI jelas memakai terjemahan dari bahasa Mandarin. Kalau Anda melihat serial ini di stasiun TV China atau Taiwan, nama Eun Suh dilafalkan dengan En Xi (ensi).

Sementara dubber Indosiar dan antv sama-sama memakai nama Korea. Dubber hanya melafalkan nama sesuai dengan ejaan yang ada di naskah. Kebetulan ejaan yang dipakai Indosiar “Eun Suh”, sementara antv memakai “Eun Seo”. Seiring dengan pesatnya perkembangan industri hiburan K-Pop, lebih banyak yang memakai ejaan “Eun Seo” ketimbang “Eun Suh”.

Terlepas perbedaan judul dan pengucapan dubber, bagi saya menonton lagi Endless Love dengan sulih suara bahasa Indonesia masih mengasyikkan (dan mengharukan, tentunya). Kita bisa melihat wajah ‘polos’ Song Seung Heon, Song Hye Kyo, dan Won Bin. Bagaimana dengan Anda?

(ray/gur)

0Komentar

poling berita

Menurut Anda, perlukah pemerintah membayar diyat Satinah yang didenda Rp 21 miliar oleh majikannya di Arab?

Thanks for being one of the first people to vote. Results will be available soon. Check for results

  1.  
    25 %
    Perlu
    1.976 respon
  2. 66 %
    Tidak
    5.286 respon
  3.  
    9 %
    Tidak tahu
    742 respon

Total Respon: 8.004
Hasil ini tidak ilmiah. Hasil akan diperbarui tiap menit

video berita

lainnya...

Berita Unik

lanjut...
PlasaMSN adalah kemitraan antara Telkom dan Microsoft